歡迎來到廣東省旅遊控股集團有限公司!
做旅遊集大成者
Leading the Tourism Industry

這是一個波瀾壯闊的大時代, 春潮湧動,景象萬千。

This is a great era of magnificence. This is an increasing dynamic era with immerse diversity and striking development.

中國的旅遊業伴隨著時代前進的步伐,進入了黃金時期。在時代大潮的推湧下,廣東AG亚游集团耀世而立,它沐浴時代春風春雨,盡得天時地利人和。

China’s tourism industry, keeping abreast of the times, has entered a golden age. It is at this climactic moment that Guangdong Provincial Tourism Holdings Co., Ltd was established, bathing in the spring tide of opportunities and enjoying favorable conditions.

站在新的曆史起點上,在新戰略的引領下,廣東AG亚游集团乘勢而上,以“謀局、破局、布局”為推力,構建與時代同行的旅遊新格局。把“做旅遊集大成者”的戰略定力書寫在每一段發展征程上;把實施“三大路徑”的戰略方針落實在真抓實幹的行動之中;把實現“三大願景”的戰略追求標示在砥礪奮進的發展藍圖上;把“幹淨、專注、激情、榮譽”的企業文化刻度在每一位員工的心裏。

Guangdong Provincial Tourism Holdings Co., Ltd. stands at the historical new start, seizes the opportunity and strives for progress by exploring, (re)designing and implementing new strategies, thus making new tourism patterns that are adapted to the times. It endeavors to imprint every stage of development with the motto of “leading the tourism industry”; it takes concrete measures under the guidance of “three principles”; it pursues fruitful realization of “three visions”; and it impresses every staff with the company culture “integrity, concentration, passion and honor”.

雲山追夢遠,珠水踏歌來。

It has been chasing the dreams like spending effort climbing Mount Baiyun; it has been expecting good outcomes in a continuous way like the Pearl River flows.

作為中國規模最大的綜合性旅遊企業集團之一,廣東AG亚游集团擁有全旅遊的產業矩陣。酒店、旅行社、景點景區、旅遊及商業地產、旅遊文化傳媒等五大業務板塊,托起了集團的大廈基業。而新的業態、新的模式也在不斷的謀劃發展中漸入佳境。

As one of the largest diversified tourism enterprise groups in China, the corporation possesses a complete matrix of tourism industry, covering five business sections, i.e. hotels, travel agencies, tourist attractions, tourism and commercial real estates, and tourism cultural media. New types and models of businesses are gradually entering blissful circumstances with full development of the corporation.

廣東AG亚游集团,把曆史文化的沉澱與創新發展的新思路共融共創,護好老品牌、轉換新動能、打造新業態,在全新的旅遊時代,走出一條新的發展之路。

Guangdong Provincial Tourism Holdings Co., Ltd. has enriched historical and cultural resources with new idea of innovation, preserved and rejuvenated the old brand by adding new functions and exploiting new types of business operations. Thus it has been marching on a pathway of evolutionary development in the brand-new era of tourism.

時間寄來了春天,歲月鑄就了輝煌。

It is through years of renovation that the corporation greets the spring of development; it is with years of deliberateness and diligence that it embraces the road of glory.

白天鵝賓館,它是中國本土酒店國際化的一個符號,它見證了一個時代的變遷。“故鄉水、沙麵情”所構成的獨特文化氛圍,是一代又一代人青春的集體記憶。

White Swan Hotel, the symbol of internationalization of local hotels in China, has witnessed the vicissitude of the era. The unique culture of the hotel — “waters of the hometown, nostalgia of Shameen” has left tracks in the memories of many generations.

白雲賓館,這座20世紀70年代的中國第一高樓,經過歲月的滄桑變化,而今依然不負盛名。

Baiyun Hotel, the tallest building across China in the 1970s, lives up to its reputation with the passage of time.

亞洲國際大酒店,於繁華深處彰顯個性,它擁有廣州酒店中海拔最高的雲頂閣旋轉餐廳,可360度縱攬全城風景。

Guangdong Asia International Hotel manifests its distinctiveness in the bustling downtown, boasting of the highest revolving restaurant in Guangzhou, Sky Café Revolving Restaurant, giving an unimpeded panoramic view of the city.

華廈大酒店,前身是新中國首家華僑大廈,全球華僑“回家”的第一站。60載春秋歲月,不改天下遊子歸心情懷。

Hotel Landmark Canton, formerly known as the Overseas Chinese Mansion, is the first hotel in China for overseas Chinese and the first choice for them when coming home. It has been carrying the nostalgia of the wanderers through the past 60 years.

隨著國企的重組、整合不斷深入,廣東AG亚游集团的酒店係列將發展得更強更大。

With the deepening of restructuring and integration of state-owned enterprises, the hotel industry under Guangdong Provincial Tourism Holdings Co., Ltd. will grow stronger and greater.

廣東中旅,是與新中國一起成長的旅遊界“長子”,素有“華僑之家”的美譽,麵對大眾旅遊、休閑旅遊的新時代,廣東中旅將成為一個更具活力的“全球旅行服務運營商”。

Known as “Home for Overseas Chinese”, Guangdong China Travel Service Company grows with China and is said to be “the eldest son” of China’s tourism industry. In the era of mass tourism and leisure tourism, it is becoming a more energetic “Global Travel Service Operator”.

南湖旅遊中心,這個中國改革開放後第一批被列入國家級旅遊度假區的風水寶地,座雲山之下,擁一湖碧水,具詩意之美。它承載著一段段與領袖人物的曆史記憶。是廣東AG亚游集团未來發展道路上一道亮麗的風景線。

Nanhu Tourism Centre has been one of the first-listed national tourist resorts since China’s reform and opening-up. It is full of poetic beauty, located at the foot of Mount Baiyun and adjacent to a jade-green lake. It carries the memories of many former Chinese leaders. It will be a splendid landscape in future development of Guangdong Provincial Tourism Holdings Co., Ltd.

廣東南海旅遊產業園,是全國首個“國家旅遊產業集聚(實驗)區”,古村小舍,高山流水,風景這邊獨好。旅遊產業的集聚與融合,為園區注入了新的活力。

Guangdong Nanhai Tourism Industrial Park, the first National Tourism Industry Gathering (Experimental) Zone, has unique scenery with ancient villages and cottages, lofty mountains and flowing waters. It is injected new vitality by concentration and integration of tourism industries.

南寧根德,其投資運營的新朝陽廣場,鼎立於廣西南寧中心城區,以年輕時尚、潮流體驗消費聞名遐邇。

Xin-Chaoyang Shopping Mall, invested and operated by Nanning Gende, is situated in the downtown of Nanning, Guangxi. It targets at fashion and the youth, and is widely known for enjoyable consumption experiences.

西藏林芝,塞上江南,別樣風情。在這裏,廣東AG亚游集团譜寫出了一曲曲華麗的樂章。

In Linzhi, Tibet, a fertile land with exceedingly fascinating and charming scenery, Guangdong Provincial Tourism Holdings Co., Ltd. has drawn up a series of blueprints and composed movements of refulgence.

廣東旅遊出版社,這個在20世紀80年代初中國出版界最早成立的旅遊專業出版社,其出版的旅遊文化類圖書,曾引領時代之風。旅遊文化和產業的結合,必將使旅遊之舟走得更遠。

Guangdong Travel and Tourism Press is the first company publishing tourism and tourist-culture-related books in the early 1980s in China. The books once led the trend of the times. A combination with tourism culture will support the onward journey of the tourism industry.

一個時代有一個時代的潮流,一個時代有一個時代的追求。青山依舊,時代行進。廣東AG亚游集团,――從珠江出發,走向中國,走向世界。

Trends differ across times, so do pursuits. The mountains remain green and we remain forward. Started from the Pearl River, Guangdong Provincial Tourism Holdings Co., Ltd. is establishing a reputation in China and spreading its name to the world.
電話:(020)86666889 傳真:(020)86678480
郵箱:lkoffice@suzukiwind.com
廣東省旅遊控股集團有限公司版權所有
粵ICP備15023034號